東海濱有延烏郞細烏女夫婦而居 一日延烏歸海採藻 忽有一巖負歸日本國人見之曰 此非常人也
동해빈유연오랑세오녀부부이거 일일연오귀해채조 홀유일암부귀일본국인견지왈 차비상인야
乃入爲王 細烏怪夫不來歸尋之見夫脫鞋 亦上其巖巖亦負歸如前 其國人驚訝奉獻於王 夫婦相會立爲貴妃
내입위왕 세오괴부부래귀심지견부탈혜 역상기암암역부귀여전 기국인경아봉헌어왕 부부상회입위귀비
是時新羅日月無光日者奏云 日月之精降在我國今去日本 故致斯怪王遣使求二人 延烏曰
시시신라일월무광일자주운 일월지정강재아국금거일본 고치사괴왕견사구이인 연오왈
我到此國天使然也今何歸乎 雖然朕之妃有所織細 以此祭天可矣 仍賜其
아도차국천사연야금하귀호 수연짐지비유소직세 이차제천가의 잉사기
使人來奏依其言而祭之然後日月如舊 藏其於御庫爲國寶名其庫爲貴妃庫 祭天所名迎日縣
사인래주의기언이제지연후일월여구 장기어어고위국보명기고위귀비고 제천소명영일현
신라 제 8대 아달라왕이 즉위한 4년 정유년에 동해 바닷가에는 연오랑과 세오녀 부부가 살고 있었다. 어느 날 연오랑이 바다에 나가 해조를 따고 있었다. 갑자기 바위 하나(물고기 한 마리라고도 함)가 나타나더니 연오랑을 등에 싣고 일본으로 가 버렸다. 이것을 본 그 나라 사람들은 '이는 범상한 사람이 아니다' 하고 연오랑을 세워서 왕을 삼았다.
세오녀는 남편이 돌아오지 않는 것이 이상했다. 바닷가에 나가서 찾아보니 남편이 벗어놓은 신이 있었다. 바위 위에 올라갔더니 그 바위는 또한 세오녀를 싣고 마치 연오랑 때와 같이 일본으로 갔다. 그 나라 사람들은 놀라고 이상히 여겨 왕에게 사실을 아뢰었다. 이리하여 부부가 서로 만나게 되니 그녀로 귀비를 삼았다.
이 때 신라에서는 해와 달에 광채가 없었다. 일관이 왕에게 아뢰길, '해와 달의 정기가 우리 나라에 내려 있었는데 이제 일본으로 가버렸기 때문에 이러한 괴변이 생기는 것입니다' 하였다. 왕이 사자를 보내어 두 사람을 찾으니 연오랑은 말했다.
"내가 이 나라에 온 것은 하늘이 시키신 일인데 어찌 돌아갈 수가 있겠는가. 그러나 나의 비가 짠 고운 비단이 있으니 이것으로 하늘에 제사를 드리면 될 것이다. "
이렇게 말하고 비단을 주니 사자가 돌아와서 사실을 보고하고 그의 말대로 하늘에 제사를 드렸다. 그런 뒤에 해와 달의 정기가 전과 같아졌다. 이에 그 비단을 임금의 창고에 간수하고 국보로 삼으니 그 창고를 귀비고라 한다. 또, 하늘에 제사지낸 곳을 영일현, 또는 도기야라 한다.
'국문학의 역사' 카테고리의 다른 글
국문학사-문학사 도표 1 ~ 2 (0) | 2012.06.02 |
---|---|
국문학의 역사 기출과 해설 (0) | 2012.06.02 |
국문학의 역사 8강 ~ 14강 정리 (0) | 2012.06.02 |
국문학의 역사 1강 ~ 7강정리 (0) | 2012.06.02 |
요약정리 (0) | 2012.05.28 |